TIẾNG NHẬT CÓ KHÓ KHÔNG? ĐẶC ĐIỂM CỦA NGỮ PHÁP TIẾNG NHẬT

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter

Tiếng Nhật mà người Nhật sử dụng khác với tiếng Nhật của người nước ngoài. Mặc dù bạn nghĩ rằng “Tiếng Nhật thật khó hiểu”, “Sao lại khó thể nhỉ” trong khi học tiếng Nhật, tuy nhiên sẽ thật thú vị nếu bạn có suy nghĩ “Tại sao người Nhật sử dụng loại ngữ pháp này?”. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ chọn ra hai ngữ pháp tiếng Nhật mà người nước ngoài cảm thấy khó hiểu, và suy nghĩ về những gì người Nhật muốn truyền đạt thông qua ngữ pháp đó.

1. 「~ないことはない」có nghĩa là 「ある」

「テレビ番組は好きじゃないけど、見ないことはない」

“Tôi không thích các chương trình truyền hình nhưng không hẳn là tôi không xem”

ngu phap ないことはない

Khi nghe câu này bạn sẽ liên tưởng đến hình ảnh gì?

「見ないことはない」có nghĩa là có xem chương trình truyền hình mặc dù lúc đầu có nói rằng 「テレビは好きじゃない」.Ý của người này muốn truyền đạt “Không phải là tôi chủ động xem nhưng cũng có đôi lúc tôi vô tình nhìn thấy nó”.

Ngoài ra người Nhật cũng thường dùng cách diễn đạt như thế này:

 

Aさん「辛い料理、食べに行かない?」

Bさん「ごめんね、食べられないことはないんだけど」

A: Cùng đi ăn món gì cay cay  không?

B: Xin lỗi nha, không phải là tôi không thể ăn cay nhưng mà,….

 

Bạn có hiểu dụng ý của B không?

Điều B muốn nói là “Tôi có thể ăn cay nhưng tôi không muốn ăn”

Đa số người Nhật cho rằng thật mất lịch sự nếu họ phủ nhận thẳng thừng rằng “Tôi sẽ không đi” hoặc “Tôi sẽ không ăn” với người đối diện. Vì vậy, ngữ pháp 「ないことはない」 là một cách diễn đạt lịch sự không làm cho người đối diện cảm thấy khó chịu.

2. Sự khác nhau trong cách diễn đạt cho và nhận trong tiếng Nhật 「くれる」、「あげる」、「もらう」

Có nhiều động từ đồng nghĩa với 「あげる」,「もらう」nhưng với「くれる」thì không.

「AさんはBさんにりんごをあげました」

“A đưa cho B một quả táo”

「BさんはAさんにりんごをもらいました」

“ B nhận được từ A một quả táo”

「あげる」「もらう」xuất hiện trong nửa đầu trình độ tiếng Nhật sơ cấp bởi vì nó là một động từ dễ nhớ. Tuy nhiên, tại các trường Nhật ngữ ở Nhật 「あげる」「もらう」thường học muộn hơn 「くれる」một chút.

ngu phap cho nhan trong tieng nhat

Hãy nhìn 2 câu dưới đây

(1) Aさんは私にりんごをくれました。

(2) Aさんは私にりんごをあげました。

Bạn nghĩ câu nào là đúng?

Câu trả lời đó là (1). 「くれる」được sử dụng chỉ khi người nhận là chính mình (私).

Vì người nhận luôn là bản thân người nói nên người Nhật thường lược bỏ「私に」và sử dụng theo cách này: Aさんはりんごをくれました。

Nửa sau trình độ tiếng Nhật sơ cấp sẽ có ngữ pháp 「~てあげる」「~てもらう」「~てくれる」.

Ngay cả khi có hình thành trước đi nữa thì「~てくれる」là mẫu ngữ pháp được sử dụng khi muốn bày tỏ lòng biết ơn của mình vì nhận được cái gì đó từ người khác.

3. Tại sao chỉ học tiếng Nhật thôi thì không đủ để diễn đạt

Ngôn ngữ thể hiện cảm xúc của người bản ngữ. Việc học tiếng Nhật đối với người nước ngoài còn là cơ hội tìm hiểu về những mối quan tâm mà người Nhật xem trọng và cách thể hiện lòng biết ơn.

Không chỉ ghi nhớ các động từ và ngữ pháp, mà hãy thử xem xét các đặc điểm của tiếng Nhật đằng sau các cách diễn đạt. Chắc chắn rằng bạn sẽ tiếp thu được những kiến thức mới và làm cho việc học tiếng Nhật càng trở nên thú vị hơn.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Bài viết này hữu ích như thế nào?

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá nó!

Đánh giá trung bình 5 / 5. Số phiếu bầu: 285

Không có phiếu bầu nào cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài viết này.